Näytetään tekstit, joissa on tunniste venäläinen kulttuuri. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste venäläinen kulttuuri. Näytä kaikki tekstit

30 syyskuuta 2022

Marina Wallman: Kuja!

 


Marina Wallman

Kuja

Alkuteos: Gränden

Suomentanut Marja Itkonen-Kaila

Otava, 1997

269 s.


"Melkein kaikki lähitalojen lapset leikkivät kujalla. Siellä oli tilaa monille lapsille ja monille leikeille. Pojat leikkivät intiaania tai olivat piilosilla. Omat nimet kirjoissa - yks kaks kolme, piti huutaa. Tytöt hyppäsivät barbiidaa. Kolme. Kuusi. Yhdeksän. Tai pomppivat iloisina pyörivien hyppynarujen välissä. Jos hyppäsi väärin, tuli 'stiplu'. Kujalla oppi paljon. Palkaksi valkeasta marmorisesta barbiidakivestä pääsi mukaan ja sai pyörittää hyppynarua pitkän aikaa. Mustasta kivestä vain viisi kertaa, oli Saša huomannut."

Saša on pieni, viiden, kuuden vanha venäläisen emigranttiperheen poika. Isä, joka  on ollut tsaarin armeijan upseeri, on töissä karamellitehtaalla ja äiti pitää ompeluateljeeta kotona. Sašalla on isoveli Boris. Eletään kolmikymmenluvulla Helsingin Eirassa, Huvilakadulla. 

"Istuessaan raitiovaunussa isä halusi pitää pitkän esityksen etikettikysymyksestä, kuten hän sanoi: - Sinä olet nyt niin iso, että sinun pitää ruveta käyttämään isännimeä, Otšestvoa, kun puhuttelet ihmisiä. Se on kohteliaampaa ja kuuluu meidän venäläisten keskinäiseen kielenkäyttöön, vaikka asummekin Suomessa. Niin että kun me tulemme kirjastoon, sinun ei pidä sanoa "täti". Eihän hän ole sinun tätisi. Vain pikkulapset sanovat täti, sellaiset jotka eivät vielä voi olla selvillä ihmisten isännimistä. Täti on oikeastaan sukulainen. Isän tai äidin sisko. Ja hänhän ei ole sinun.Sinun pitää siis sanoa joko Vasilisa Vasiljevna tai rouva Kaštanova, kuinka vain haluat. Mutta tavallisesti me käytäme toisistamme etunimeä ja isännimeä, imja i otšestvo, se tuntuu ystävällisemmältä ja miellyttävältä. Vain jos haluamme olla virallisempia tai suorastaan niin epäystävällisiä, että tahdomme osoittaa toiselle hänen oikean paikkansa, käytämme hienoa sanaa "herra" tai "rouva" ja lisäämme siihen sukunimen."

Ihmettelinkin aikoinaan Tolstoin Anna Kareninaa lukiessani sitä nimien sekamelskaa ja moninaisuutta henkilöiden nimissä. Nyt se sitten tuli selvennettyä, miksi samasta henkilöstä käytettiin niin monia eri nimiä. Ei sillä, kyllä tässäkin teoksessa tulee vastaan muitakin kuin isännimet ja viralliset nimet, tulee hellittelymuotoja. Kun Boris käyttää Sašasta muotoa Saska on se perheen käytöstapoja vastaan. Isän raitiovaunussa antamat neuvot ovat menneet Sašan tajuntaan omalla tavallaan ja hän sanoo kirjastotädille "Te olette Vasilisa Vasiljevna, täti rouva Kaštanova" ja saa palkakseen hymyn ja maininnan, että "sinä olet hyvin kohtelias nuori herrasmies".

Saša on älykäs pieni poika, ehkä hieman pikkuvanhakin, mutta pieni poika kuitenkin, joka katselee maailmaa ihmettelevin, uteliain silmin i Hän on pieni filosofi, uneksija. Hieman taiteellinen, luova, hitunen melankolikkokin. Saša leikkii Veljesten kanssa, jotka ovat  kalastajaperheen poiikia. Veljeksiä on seitsemän, mutta Saša leikkii lähinnä kolmen nuorimman kanssa. Kolmikymmenluvun poliittiset jännitteet ovat ilmassa ja keskusteluissa ja perheiden välisissä suhteissa. Kalastajamies on sitä mieltä, että Sašan perhe ei ole työläisperhe. Sillä on eroa onko Sašan äidillä kotiompelimo vai ateljee.

"Kirja on ihmisen ystävä", Sanoo kirjaston Vasilisa Vasiljevna ja kirjat ovat vahvasti läsnä pienen Sašan elämässä. Puškin on ensimmäinen "Puškinin meri on sininen". Sitten tulee monia muita, joita isä lukee pojalle. Saša on isän poika. Isä antaa pojan leikkiä kujalla, äiti haluaa vain, että pojasta tulee sivistynyt ihminen.  Saša laitetaan saksalaiseen leikkikouluun. Boris-veli käy puolestaan venäläistä koulua.

Hieman oudolta kuulostaa sana tšinuski, kun tutumpi muoto olisi kinuski. Erityisesti ihmettelen sitä, että  vaikka eletään 30-luvun Suomessa, niin suomenkielestä ei puhutaa mitään. Henkilöt puhuvat vain venäjää, tai ruotsia. Saša myös saksaa aloittaessaan leikkikoulun. Kolmikymmenluku kuitenkin on läsnä sillä Sašan isä varoittaa Hitleristä. Sota ei kuitenkaan vielä ole läsnä, paitsi isän uumoiluissa. 

Pidin tästä kirjasta todella paljon. Teoksen lapsikuvaus on elähdyttävä, lämminhenkinen ja koskettava. Kerronta on sujuvaa, ilmeikästä. Eletään aikaa joka on ollut ja mennyt. Karjalan Kannas, Terijoki on vielä ollut Suomen maaperää. Sašakin odottaa kesäjunaa, joka veisi hänet kotiapulaisen Katjan kanssa  Kannakselle tädin luokse. Muutoksia on kuitenkin tulossa, muutto isompaa asuntoon, Viisikulmaan. Jättää Kuja, se on Sašasta vaikeaa.

"Täältä oli taivas kaukana! Eikä ollut pienintäkään hiekanjyvää tai ruohonkortta. Saati rehevää lehmusta, joka suhisi ja lauloi. Tai edes pientä koukkuista pihlajaa, joka seisoi yksinään uneksien."

"Kivikaivossa Sašan oli asuttava.

Kun täytyy niin täytyy!

Niin oli äiti sanonut.

Mutta Kujia Saša ei unohtaisi. Ei koskaan, niinkuin ei Jelena-äitikään unohtaisi Ukrainaa.

 Ukrainaa, josta hän on avioliiton myötä lähtenyt, mutta jota hän säilytti sydämessään. "Ukraina on tulvillaan loistoa ja värejä. --- Ukraina.  Maa joka tuoksuu ---"

Löysin tämän kirjan kierrätyshyllystä, ja olen iloinen että löysin. Harvoin saa lukea näin upeaa, hienosyistä tarinaa. Tarinaa, jossa on tunnelmaa, joka lähentää ja koskettaa, herättää ajatuksia ja jonka tapahtumissa myötäelää, niin kuin pienen Sašan elämässä. Tämä on teos, jonka pariin on hyvä palata  toistekin.

Ajankohtaisuuus:

"Suomi on maa, jossa ei ole helppoa olla venäläinen.



10 tammikuuta 2022

Natalia Pflaumer: Perheeni!

 

Natalia Pflaumer (kertoja)

Olga Ziv (kirjalliseen asuun muokannut)

Alkuteos: Mojá semjá

Suomentanut Lauri Kemiläinen

Tammi, 1945

227 s.


Aloitus: Bronnyikadun varrella sijaitsevassa huoneistossa oli hyvin ahdasta.

Lopetus: Niin, tulevia päiviä!


Perrheeni on nimensä mukaisesti kertomus perheestä. Kertoja on Natalia Pflaumer. Hän on syntynyt 1878 aviottomana lapsena.Varhaisimman lapsuuden hän on asunut veljensä Misan kanssa talossa, jonka omisti täti Julia, kätilö,

Huoneistossamme oli paljon pimeitä soppia. Lastenkamarissamme, joka oli omituinen, pimeä huone, ei ollut edes ikkunoita. OIkeastaan sitä oli vaikea nimitätäkään lastenkamahhriksi. Siellä ei ollut mitään valoisaaa, iloista ja kirkasta. Huoneessamme ei ollut edes leluja -noita rakkaita rikkinäisiä nukkeja, karvattomia karhuja palikoita, vaunuja ja muuta sellaista. Ei ollut äitiäkään

Aina välilä Natalia pääsee käymään isänsä ja täti Siman luona. Kun Natalia on 15-vuotias, hänen isänsä on kuollut ja hän asuu Sima-tädin luona. Tädin sisäkkö Varja paljastaa Natalialle salaisuuden. Hän on Sima-tädin aviottomana syntynyt tytär. Natalia ei enää viihdy tätinsä luona. HÄn lähtee opiskelemaan, alkaa kotiopetttajaksi ja avioituu Insinööri Pflaumerin kanssa. Opettajan toimiessaan Natalia on kärsinyt kylmyydestä ja kokenut kovia aikoja. Natalia saa kuulla, että hän ei pysty saamaan lapsia.

Perheeni on mielenkiintoinen kirja, jota luin hyvillä mielin ja innostuneena. Natalia tapaa ensin pienen Sereza-pojan, joka taluttaa sokeaa miestä. Natalia ottaa pojan hoiviinsa. Serezasta tulee Pflaumerien ensimmäinen lapsi. Kaikkiaan lapsia kertyy vuosien mittaan kuusi. 

Tässä on paljon lapsenkasvatuksellisia seikkoja. Nataliasta ja hänen miehestään tulee kuuluisia. "Että noin vain ottaa huolehtiakseen lapsista, jotka ei edes ole omia." Heistä tehdään juttu Komsomolskaja pravda -lehteen, jonka jälkeen perhe saa valtavasti postia. Muun muassa eräältä puna-armeijalaiselta, joka lähetti Kaukoidästä Valjalle ja Vasjalle (sisarukset, jotka on myös tulleet perheeseen) ihastuttavan itsesäveltämänsä laulun pienestä siperialaisesta karhunpojasta.

Teos alkaa 1800-luvun lopusta ja päättyy 1939 paikkeille. Vallankumousajat sivuutetaan, niihin ei viitata ollenkaan.  Neuvostoliiton politiikkaankin viitataan hyvin vähän, tosin tämä poliittinen puoli alkaa näkyä aivan loppupuolella enemmän. 

Erikoiselta tätä taustaa vasten kuulostaa maininta: - Mitä Pinkerton-seikkailuja te, kansalainen minulle oikein kerrottekaan. Nataliasta on tullut avustaja poliisilaitokselle, jonne kertyy katulapsia, joita sitten pitää ohjata lastenkoteihin tai vähän karumman kuuloisiin oloihin, joihin joutumista lapset pelkäävät. Natalia on saanut kuulla Vovalta (jonka hän on ottanut hoteisiinsa osaksi aikaa) , että eräässä lastenkodissa tapahtuu varkauksia, mihin laitoksen johtaja tuntuu suhtautuvan perin penseästi.

Kuitenkin kaikitenkin, vaikka lopussa viitataan Isä Staliniin ja rivien välissä on havaittavissa tietynlaista hapatusta pidin tästä teoksesta todellakin paljon. Tässä oli tunnetta ja hyväntahtoisuutta, sydämen sivistystä ja heikoista välittämistä. Eikä kerrontakaan ollut yhtään hullumpaa. Sujuvasti ja luontevasti tämä eteni.

---.

Helmet lukuhaaste kohta  40: Kirja kertoo maasta, jota ei enää ole

13 marraskuuta 2018

Jelena Tsizova: Naisten aika!

Tsizova Jelena
Naisten aika
Suomentanut Kirsti Era
Into, 2018
261 s.








Jevdokia-mummo on avannut sängyn. "Käy nukkumaan nyt tällä erää. Kun tuut sunnuntaina teatterista, niin sitten on heti uus vuos. Kun se alkaa niin meilläpä on kaikki valmista. Äiti lupas piirakoita. Saahaan jauhoja, niin sitten se paistaltaa. Ne piirakat on pehmeitä, pomppii suuhun ihan itsestään. Sitten tulee vielä toinen juhla, joulu..."

Mitä, eikös Joulu ole ennen Uutta Vuotta, ajattelen, kunnes muistan. Niin, tämähän tapahtuu Venäjällä ja siellä Joulua vietetään Loppiaisena eikä niin kuin meillä täällä Suomessa.

Jelena Tsizovan kirja Naisten aika on lämmin, ei niinkään herttaisen lämmin, kuin inhimillisyydessään lämmin ja avaava kurkistus neuvostoliiton aikaiseen elämään ja venäläiseen kultuuriin. Pääosassa kolme mummoa, jotka eivät ole millään tavalla sukulaissuhteessa 6-vuotiaaseen Sofiaan (seitsemättä kirnunhuuhdontavettä -viittaus on kiintoisa) tai tämän äitiin Antoninaan. Sofian isä ei ole kuvioissa mukana. Antonina on yksinhuoltaja tai oikeastaan mummot ovat huoltajia. Erityisesti tämä huoltajuuskysymys nousee pinnalle, kun äiti sairastuu syöpää eikä elinaikaa paljonkaan luvata.

Kerronta on vuoroin mummojen, vuoroin äidin, vuoroin Sofian. Sofia ei puhu, mutta ymmärtää kaiken. Hän on taiteellisesti lahjakas ja piirtää paljon. Mummojen puheet menneisyydestä ja olevista oloista saavat lapsen mielessä omat muotonsa.

Pidin kirjasta paljonkin, vaikka siinä olikin hieman myös sellaisia piirteitä, jotka säikähdyttivät, hui - nopeasti ohi tuollaisista, tai voihan ne olla taikauskoakin, unikuvia, pelon herättämiä miellekuvia, mutta kuitenkin, en halua niihin kiinnitää nyt huomiota, loikin mieluummin nopeasti yli. Pidin siis kirjasta pienistä epämiellyttävistä seikoista huolimatta. Kerronta vei mukanaan, joskin täytyy sanoa, että oli välillä hieman vaikea tajuta, puhuuko tässä mummot, tyttö vai tytön äiti?


Rosoisen elämänmakuinen teos.
---