Ayako Miura
Tuuli kääntyy tulevaan
Alkuteos: Michi Ariki
Saksankielisestä, lyhennetystä teoksesta suomentanut Helinä Kuusiola
SLEY, 1987
Pidän paljon Ayako Miuran teoksista Jäätymispiste, Aurinko sulattaa jään ja Rakkauden sola, jotka ovat kaunokirjallisia teoksia. Tämä teos, Tuuli kääntyy tulevaan puolestaan on elämäkerrallinen teos ja kertoo siitä, kuinka nihilistisestä Ayako Hottasta (Hotta on hänen tyttönimensä) tuli kristitty. Teos on siis elämänkerrallinen kuvaus olematta kuitenkaan puhtaasti elämänkerta. Ayako ei kerro lapsuudestaan eikä perheestään vaan kuvaa tilannettaan sodanjälkeisessä Japanissa, ajautumistaan nihilismiin, sairastumistaan tuberkulooosiin ja kuinka rakkaus johdatti hänet kristityksi.
Tekijän esipuheesta:
Olin teini-ikäinen koulutyttö, kun kuulin kerran jonkun koulussa sanovan: "Naisilla ei ole sielunelämää." Voiko se olla totta? Jostakin syystä nämä sanat osuivat erityisesti minuun. Niin nuori kuin olinkin, aavistin kuitenkin, että vaikka monet naiset kävivät innokkaita keskusteluja vaatteista ja kampauksista ja silloin tällöin juorusivatkin toisista, he toisaalta ehdottomasti pystyivät kokemaan syviä uskonnollisia elämyksiä.
Tuuli kääntyy tulevaan on Ayako Hottan, myöhemmin Miura, "sisäisen elämän tarina". Ayako kuvaa tapahtumia, jotka sijoittuvat vuosien 1947 ja 1960 välille. Ayako oli ammatiltaan opettaja. Kun Japani hävisi toisen maailmansodan ja joutui USA:n miehittämäksi Ayako joutui syvään kriisiin. Hän koki, että kaikki se, mitä hän oli lapsille opettanut olikin väärää. Hän ei tiennyt, mihin enää voi uskoa, joten hän "omaksui nihilistisen asenteen" tietämättä että se lopulta johtaisi hänen elämänsä käännekohtaan. "Nihilismi, niin minulle nyt selvisi, on tyhjää filosofiaa, joka epäilee maailman olemassaoloa ja kieltää lopulta itsensäkin."
Tuuli kääntyy tulevaan on mielenkiintoinen sukellus japanilaiseen yhteiskuntaan nuoren, tuberkuloosiin sairastuvan naisen ajatusmaailman kautta. Tämä on paljon enemmän kuin kuvaus kasvusta kristityksi tai kirjailijuudesta. Tämä on mitä kaunein ja syvällisin rakkaustarina.
Mikä minua kuitenkin syvästi harmittaa on se, että tämä suomenkielinen versio on lyhennetty ja käännetty saksankielestä. Tämän takia kerronnasta jää varmasti pois hyvin oleellista, japanilaiseen elämään ja kulttuuriin liittyviä aspekteja, jotka erityisesti kiinnostaisivat ja toisivat kuvaukseen syvyyttä. Uskoisin, että tämä ongelma näkyy erityisesti runo-otteissa, joita teoksessa on jonkin verran. Japanilainen tanka- ja haikurunous on toki tuttua, mutta en voi olla miettimättä lukiessani näitä Ayakon ja Tadashan runoja, että ne ovat kovin suorasanaisia.
Kahden vuoden ajan olet opettanut ja moittinut minua –
ja nyt huomaankin rakastavani sinua.
Mikä tästä ja niistä muista runoista, tekee runon? Tunne! Kuinka välittää runon tunnelma ja tunnelataus kääntäessä, siitä lienee kyse ja sitä jäin kaipaamaan. Kuinka toivoisinkaan, että tästä saisi lyhentämättömän suoraan japaninkielestä tehdyn käännöksen.
Vink vink! Tämä vinkkinä vain kaikille japaninkääntäjille.
Muutamia ajatushelmiä:
"Likaisessakin lammessa kasvaa puhtaita kukkia"
"Kävellessäni lumisateen jälkeen koulun pihan poikki yritin päästä suoraan määrättyyn pisteeseen. Vaikka luulin kävelleeni suoraan, näin jälkieni hoipertelevan sinne tänne."
Kirjallisuusviitteitä:
Carossa, Gheorghiun 25. hetki, Rilken Marienleben ja Yuriko ja Kenji Miyamoton Kahdentoista vuoden kirjeenvaihto. Lois Pascal Mietteitä ja Tatsuo Horin kirja Naoko
Usko ja tiede
Kun puhuin ystävieni kanssa Jumalasta, sain usein kuulla: "Ei Jumalaa voi olla olemassa! Nykyisenä tieteellisesti edistyneenä aikana ei ole olemassa mitään mitä ei voida todistaa." --- --- "Hyvä on, jos Jumalan olemassaoloa ei voi todistaa, osoittakaa minulle edes se että Jumalaa ei ole!" Silloin ystäväni useimmiten vaikenivat ja raapivat hämillään päätään. Jos ei ole tieteellisiä todisteita Jumalan olemassaoloa vastaan, on toki epätieteellistä kieltää hänen olemassaolonsa. Niin he kuitenkin tekivät ja väittivät, että olisi epätieteellistä sanoa, että Jumala on olemassa. He eivät huomanneet, että heidän vastustuksensa oli yhtä epätieteellistä.
Tuberkuloosin hoidosta:
Kahdeksan kylkiluun poistaminen? Hmm. Montakos kylkiluuta ihmisellä onkaan. Tästä minun täytyi ottaa selvää.
...
Satakirjastojen lukuhaaste 2026 kohta 23; Kirjassa on kirjailija

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti