Pyysin Chatgpt:tä valitsemaan minulle suomenkielisen seikkailu- tai romanttisen kirjan Gutenbergista. Tekoäly tarjossi ensimmäisenä vaihtoehtona Turgenevin Ensimäinen rakkauteni -teosta. Annetuista vaihtoehdoista tämä oli innostavin ja kutsuvin, joten ajattelin kokeilla.
![]() |
| Kuvakaappaus Finlandia-kirja. Käsitelty. |
Ivan Turgenev
Ensimmäinen rakkauteni
Suomentanut Siiri Hannikainen
Ilmestynyt WSOY:n kustantamana 1918
Luettu Projekti Gutenbergista
Ivan Sergeevich Turgnenevin teos Ensimmäinen rakkauteni jakautuu kerronnallisesti kahtia. Aluksi on eräänlainen taustakertomus, jossa iäkkäitä miehiä on ollut viettämässä iltaa. Muiden poistuttua jäljelle on jäänyt vain kaksi vierasta isännän lisäksi. Isäntä pyytää ensin toista, Sergeitä, kertomaan ensimmäisestä rakkaudestaan. Sergei vastaa, ettei hänellä koskaan ole ollut sellaista, hän on mennyt suoraan toiseen ja isännänkin rakkauselämässä ei ole mitään mainittavampaa.
- Kenties teillä on meille jotain huvittavaa kerrottavana, Vladimir Petrovitch.
Tämä vastaa, että hän kertoo kaiken joko kertoo kaiken lyhyesti ja kuivasti tai sitten laajasti ja epätodenmukaisesti. Hän lupaa kirjoittaa tarinansa paperille ja lukea sen heille seuraavan kerran, kun tulevat yhteen. Ja niin hän tekee. Toisin sanoen, tämän esinäytöksen jälkeen alkaa Vladimir Petrovitchin minä-kertojan muodossa sujuva tarina, siitä, kuinka hän 16-vuotiaana nuorukaisena, asuessaan vanhempiensa luona Moskovassa lähellä Neskutshnij-puistoa
Perheen naapurustoon on muuttanut köyhtynyt leskiruhtinatar, jolla on 21-vuotias tytär Sinotshka, eli Sinaida Aleksandrovnan.
"kookas, ryhdikäs tyttö raidallisessa, vaaleanpunaisessa puvussa, valkoinen huivi päässä; hänen ympärillään seisoi neljä nuorta miestä ja hän löi vuorotellen heitä kutakin otsaan niillä pienillä harmailla kukkasilla, joiden nimeä minä en tiedä, mutta jotka jokainen lapsi hyvin tuntee: nämä kukkaset muodostavat pienen pussin, joka halkeaa paukahtaen, kun sitä lyö jotain kovaa esinettä vasten. "
Nuorukainen alkaa vierailla talossa, vaikka äitinsä ei ole oikein ihastunut asiaan ja tyttö vain leikittelee pojan tunteilla.
En pidä tätä mitenkään romanttisena teoksena rakkaus-teemastaan huolimatta. Toisin sanoen tämä ei ihan ollut sitä, mitä romanttisella tarinalla itse ymmärrän. Paremmin tämä on nuoren miehen kasvutarina ja lähentelee avioliittodraamaa ilman dramatiikkaa, juoni kulkee vihjaillen ja päättyy lopulta hienovaraiseen paljastukseen. Ei tämä täysin kehno tarina ole. Tässä on nuoruuden viattomuutta ja hieman pohdittu ihmissuhteiden syntyä ja problemaattisuuksiakin.
Kirjallisuusviitteitä: Schiller Rosvot (näytelmä), Gruusian kukkuloilla -runo, Byroniin, Hugoon ja Pushkiniin on myös viittauksia. Tonkoshejevin El Trobador Kaidanovia tutkitaan (ilmeisesti oppikirja?) "Ei valkeat lumet" ja "Sua odotan, kun länsituuli huminoi" -lauluihin viitataan, samoin Jermakin puheeseen tähdille, mutta mikä, missä sellainen puhe pidetään jää arvoitukseksi.
Kirjallisuusviitteitä:
Kirjallisuusviite: Schiller Rosvot (näytelmä) Gruusian kukkuloilla-runoon viitataan, samon Byroniin, Hugoon ja Pushkiniin useammankin kerran. Espanjalaista kirjallisuutta edustaa Tonkoshejevin El Trobador. Vladimir lausuu Jermakin puhetta tähdille Homjakovi'n murhenäytelmästä. "Ei valkeat lumet" ja "Sua odotan, kun länsituuli huminoi" lauluihin viitataan myös ja Sinaida lukee tai on lukevinaan Journal des Debatin (lehti) nurkkanovellia.
Pieni Suomibongauskin löytyy:
Jokin suomalaissyntyinen poliisi, myöskin aivan harmaa, päässä suuri vanha, ruukunmuotoinen sarkalakki ja piilukirves kainalossa (mitähän poliisin tarvitsi juuri silloin oleskella Moskva-joen rannalla) lähestyi minua ja kääntäen minuun päin vanhat, ryppyiset kasvonsa, sanoi:
— Mitä te täällä teette hevosten kanssa, nuori herra? Antakaas minulle suitset, niin minä pitelen niitä.
Erityismaininta tälle virkkeelle:
" kasvoni taivasta kohden join sen loistavaa valoa avoimeen sieluuni."
Tämä tarina on ilmestynyt myös Otavan julkaisemana, Matti Anhavan käännöksena nimellä Ensirakkaus.
---
Helmet 2025 -lukuhaaste kohta 5. Kirja, jonka joku muu on valinnut sinulle. No, se jokin muu sai nyt olla paremman puutteessa ei inhimillinen tekoäly, joka mitä ilmeisimminkään ei tuntenut romanttisia väreitä ehdottaessaaan tätä minulle.
---
Muualla mainittua:
Kirjojen kamari: "On inspiroivaa todeta, kuinka hyvin ---- ---- menneiden aikojen kirjailijat ovat kirjallisuutta tunteneeT"
Kirjakaapin avain: "Sangen viehättävä pienoisromaani, josta voi aistia kesäyön kevyeen hämärään verhoutuvat illat ja yöt, puiston varjojen viileyden ja Zinaidan seurapiirissä vallitsevan jännittyneen odotuksen."
Sinisen linnan kirjasto "Hempeä kansi ja nimi antavat odottaa romanttista, ehä katkeransuloistakin tarinaa"







