27 maaliskuuta 2018

Charles Dickens: Nicholas Nicklebyn elämä ja seikkailut!

Charles Dickens
Nicholas Nicklebyn elämä ja seikkailut
WSOY, 2012
Suomentanut Kersti Juva
876 s.









Olisi voinut luulla, että tämä hienotunteinen ja nöyrä pyyntö olisi satuttanut vanhan miehen sydäntä tai että hän olisi ainakin lausunut vastaukseksi muutaman kohteliaan sanan. Kuvitelkaa siis rouva Nicklebyn hämmästystä, kun herra, jonka sanojen kohde ei voinut jäädä epäselväksi, vastasi kovalla ja sointuvalla äänellä: - Pois pois! Kissa!
- Hyvä mies! huudahti rouva Nickleby heikosti.
- Kissa! Toisti vanha herra. - Kisu, mirri, katti, viirukas! Huss!

Aivan hirveä tiiliskiviromaani, jonka lukemisen taisin aloittaa jo joulun tienoilla ja pitkin kevättä olen sitten tätä iltalukemisena kahlannut läpi. Ei sillä, että tarina olisi tylsä. Ei ollenkaan. Taattua Dickensiä tämä on, vaikka ei ihan suosikkejani kuitenkaan. 

Tarinan keskiössä on Nicklebyn perhe, johon kuuluu leskirouva Nickleby, hänen poikansa Nicholas ja tytär Kate. Kun rouva jää leskeksi, jää perhe puille paljaille ja lesken puolison veljen, Ralph Nicklebyn vastuulle. Ralph ei voi välttää vastuutaan, mutta tekee sen niin pienin harmein ja rahanmenoin kuin suinkin, sillä Ralph on liikemies, jolle raha ja keinottelu on elämän tärkein asia. Kate pistetään ompelijan öihin Ralphin tuttavalikkeeseen ja Nicholas, joka sanoo suoria sanoja Ralphille kiristetään lähtemään opettajaksi Yorkshireläiseen poikakouluun, jota pitää herra Squeers. Samanlainen keinottelija hänkin kuin Ralph. Nicholas ei kauaa koulussa viihdy, ja karkaa sieltä yhdessä kovia kokeneen poikaparan, Smiken kanssa.

Erinäisten vaiheiden jälkeen he saapuvat takaisin Lontooseen, Ralphin harmiksi. Ralph on yrittänyt saada Katen naimisiin jonkun aatelisen kanssa, ja Kate, joka on kunniallinen nuori nainen on ollut kiusaantunut Ralphin tuttavien lähentelyistä. Nicholas pistää Ralphille hanttiin ja vie perheensä turvaan.

Nicholas tapaa Cheeryblen veljet ja saa heiltä töitä. Muitakin ystäviä Nicholasilla on taistelussa Ralphin kieroiluja vastaan.

Olen joskus nähnyt tämän tarinan televisiosta teatteriesityksenä, mutta muistikuva oli kovin vajavainen eikä vastannut oikein tätä suomennosta. Kirja on alkujaan ilmestynyt jatkokertomuksena ja sen huomaa tarinan polveilevuudesta. Henkilöitä tässäkin riittää, mutta ei ehkä aivan niin paljon kuin joissakin muissa hänen teoksissaan. 

Mikä hieman kummastuttaa on se, että tätä ei ilmeisesti ole suomennettu ennen kuin vasta tällä vuosituhannella. Minä hieman ihmettelin omnibus-sanaa ja kuvauksia  1800-luvun alun liikennevälineistä, joista oli hieman vaikea päästä kärryille, muuten suomennos oli ihan toimivaa.

EDIT: Korjattakoon, että Kersti Juvan suomennos on ilmestynyt 1992 ensimmäisen kerran.

Hyperbolaa Dickensin tapaan:

... kun minä ensi kerran näin tuon ihmeen naiseksi, sanoi herra Crumles kumartuen lähemmäksi ja puhuen luottamuksellisesti kuin ystävälle, hän seisoi päällään keihäänvarren nenässä räiskyvien ilotulitusten keskellä.

Elämänohje Dickensin tyyliin:

- Mitä on hiukka köyhyyttä ja kärsimystä verrattuna alhaisen raukkamaisuuden häpeään.

.....

Elämyshaaste kohta 4: Kirja, joka on ollut inspiraationa musiikkiesitykselle. 
Seinäjoen kaupunginkirjaston kirjastohaaste, kohta 4: Lue kirja, josta on tehty elokuva.

2 kommenttia:

  1. Mukava, että luit ja bloggasit tämän. Tämä pitäisi itsenikin lukea ja selailin jo nettiä. Kersti Juvan suomennos oli jossain kirjattu vuodelle 1992. Pickwick kerhon paperitkin on minulta bloggaamatta nuoruudessa tutustuin teokseen sekin kiinnostaa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Niin, kyllä. 1. painos tästä suomennoksesta on ilmestynyt 1992, mutta minun kappale kirjasta on painettu 2012. Kannattaa kyllä tutustua, vaikka aikaa tämä kirja kyllä viekin, eikä Pickwick-kerhon paperitkaan niitä kaikkein joutuisimpia luettavia ole.

      Poista