Jean Estoril
Anne Skotlannissa
Alkuteos: Drina dances again
Suomennos: Ritva Toivola
Tammi, 1997
204 s.
Kuvitus: Jenny Sanders
Kannen suunnittelu: Markko Taina
Aloitus: Anne istui penkillä Lincoln's Inn Fields -aukiolla. Oli toukokuun ensimmäinen tiistai, kello puoli yhdeksän ja kohta hänen pitäisi kiiruhtaa Dominickin balettikouluun Red Lion Squarelle. Koska pääsiäinen oli ollut niin myöhään, balettitunnit ja tavalliset koulutunnit alkoivat poikkeuksellisesti samana päivänä. Lukukauden ensimmäisenä päivänä ei saisi myöhästyä.
Anne on 14-vuotias, balettia 10-vuotiaasta päämäärätietoisesti harrastanut orpotyttö, joka asuu isovanhempiensa kanssa. Sen, että hän todellisuudessa on kuuluisan balettitansijan Elisabeth Ivoryn tytär, hän haluaa pitää salassa, sillä hän haluaa pärjätä omilla taidoillaan. Tarinankerronta on aika yksioikoista. Tarina etenee kaikkitetävän kertojan kertomana. Dialogia on hyvin vähän, mutta toki sitäkin löytyy.
Tarinaan sisältyy tavallista arkea kouluineen ja ystävyyssuhteineen, johon mahtuu myös niitä ikäviä hahmoja. Baletin maailma on raadollinen. Se tulee tässäkin esille, vaikka vaivihkaa, kateutena. Kuinka todenmukaisen kuvan teos antaa, voi itsetykönään miettiä. Ainakin se, kuinka tärkeää oikea kehonrakenne on harrastukselle, tulee selkeästi esille.
Suomennoksen nimi Anne Skotlannissa on hieman, no, ei ehkä kaikkein onnistunein. Itseäni tosin teoksessa kiinnosti juuri Skotlanti-teema, ja takakannen mainita sisäoppilaitokseen. Skotlantiin päästään kuitenkin vasta loppupuolella (yli sadan sivun jälkeen). Alkupuoli vietetään Lontoossa ja välillä vieraillaan jossain junamatkan päässä. Teoksessa on paljon paikannimiä, osa ehkä fiktiota, mutta osa ehkä ihan oikeita. Skotlannin historiaan liittyviä viittauksia on loppupuolella, kun Lontoosta päästään Edinburghiin, myös luontokuvausta teoksessa on jonkin verran.
Itse jäin jonkin verran miettimään suomennosta myös muun kuin nimivalinnan vuoksi. Anne ystävä Jenny asuu maalla ja haaveilee maatalousopinnoista. Jäin miettimään, onko Englannissa ollut mahdollisuus opiskella maataloutta maatalousoppilaitoksissa, ja jos, niin millaisia. Alkuperäisteos on ilmestynyt 60-luvun alussa.
Paitsi nimeä, jonka alkuperäisteoksen nimi olisi kirjaimellisesti Drina tanssii jälleen, on päähenkilön nimi suomalaistettu Anneksi. Huomioitavaa on, että Drinan/Annen koko nimi on Andrina Adamo, jota Anne ei siis käytä, koska hän haluaa pitää taustansa salassa. En tiedä, mutta minusta tuntuu, ettei muita henkiöiden nimiä, ei ainakaan kaikkia ole suomalaistettu. Nimissä minua häritsee nimi Igor Dominic. Tämä, kun on, paitsi Dominickin koulun omistajan nimi, myös tämän pojan nimi. Loppupuoella tulee kohtaus, jossa on vaikea ymmärtää puhuuko tässä koulun omistaja vai kenties omistajan poika. .
Uskoisin, että sarja on suunnattu lähinnä 10 +/- lukijoille. Lapsille suunnattujen hevoskirjojen ohella Anne-sarja on kuitenkin raikas poikkeavuus ja tuo näkökulmaa balettiharrastukseen siitä kiinnostuneille.
Tyttökirjallisuuden saralla Estorilin Anne-sarja on harvinaisuus. Sarjassa on yhteensä yksitoista osaa, suomennettuja tosin vain viisi ensimmäistä. Anne Skotlannissa on sarjan viimeinen suomennettu teos ja ensimmäinen, jonka minä olen lukenut.
Teossarja alkoi yksinkertaisuudestaan huolimatta kiinnostaa minua ja etsinkin lisätietoa niin kirjoista kuin kirjailijasta. Jean Estoril on nimimerkki, jonka taakse kätkeytyy tuottelias kirjailija Mabel Esther Allan.
Yritin etsiä suomennettuja sarjan osia nettiantikvariaateista ja löysinkin muutaman. Ovat vain kovin tyyriitä. Kaiken kaikkiaan näitä tuntuu olevan vaikea löytää. Täytyy ehkä tutkia kirjaston antia.
---
Cilla on lukenut Estorillin sarjasta osan kolme, Anne sisäoppilaitoksessa, joka kiinnostaisi minuakin.
---
Helmet 2025 -lukuhaaste kohta 40. Kirjassa ajalla tai kellolla on tärkeä merkitys.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti